Yojijukugo sind japanische Redewendungen, die aus 4 Kanji bestehen. Der Ursprung dieser Art von Redewendungen liegt in China, wo es ebenfalls derartige Kompositionen aus 4 Schriftzeichen gibt, die unter chengyu bekannt sind.
Das Wort yojijukugo besteht aus folgenden Schriftzeichen:
• 四 = vier, normalerweise als し (shi) oder よん (yon) ausgesprochen, in diesem Fall jedoch „よじ“ (yoji)
• 字 = Zeichen じ (ji) , wie das じ in 漢字 かんじ(kanji)
• 熟 = Reife; genau じゅく(juku)
• 語 = Sprache; Wort ご (go), wie in 日本語 にほんご (nihongo)
Zusammengesetzt bedeutet es also: よじじ (yojiji) – 4 Zeichen, じゅくご (jukugo) – zusammengesetztes Wort
Nun ein paar Beispiele für yojijukugo:
- 一期一会
Eines der bekanntesten yojijukugo ist 一期一会 いちごいちえ(ichigo ichie) und bedeutet „eine einmalige Gelegenheit im Leben“. 一 いち (ichi) ist das Kanji für „eins“, 期 ご (go), ist das Kanji für Zeitpunkt, und 会 え (e) bedeutet „Treffen“. Also bedeutet es „ein Zeitpunkt, ein Treffen“, und soll daran erinnern, den jetzigen Moment zu genießen. - 七転八起
Das yojijukugo 七転八起 しちてんはっき(shichiten hakki) beschreibt niemals aufzugeben und sich nicht unterkriegen zu lassen. Übersetzt bedeutet es „Sieben Mal hinfallen und acht Mal aufstehen“. Die verwendeten Kanji sind: 七 しち (shichi) „sieben“, das Kanji von 転ぶ ころぶ (korobu), was „hinfallen“ bedeutet, 八 はち(hachi) „acht“ und 起きる おきる (okiru) aufstehen. 8 ist übrigens eine Glückszahl in Japan! - 一石二鳥
一石二鳥 いっせきにちょう(isseki nichou) bedeutet „zwei Vögel mit einem Stein treffen“, oder, wie wir das Sprichwort auf Deutsch kennen, „zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen“. Wie auch in 一期一会 いちごいちえ (ichigo ichie) kommt 一 いち(ichi) „eins“ vor, darauf folgt das Kanji 石 いし (ishi) , das „Stein“ bedeutet, aber mit sino-japanischer Lesung せき (seki) gelesen wird. 二 に(ni) bedeutet „zwei“ und 鳥 , eigentlich とり (tori) gelesen, aber mit sino-japanischer Lesungちょう (chou) ausgesprochen. Im Japanischen wird das いち(ichi) manchmal zu einem いっ (i-), weshalb aus 一 und 石 いっせき (isseki) wird.
Kennst du noch eine japanische Redewendung? Evtl. sogar eine weitere Yojijukugo?