In meinem Buch "Japanisch lesen für Anfänger" kommt Frau Lehrer Ikeda vor. Sie ist die Klassenlehrerin von Kana Takeda, der 16jährigen Schülerin, die in Geschichte 1 vorkommt.

In meinem Buch „Japanisch lesen für Anfänger“ kommt Frau Lehrer Ikeda vor. Sie ist die Klassenlehrerin von Kana Takeda, der 16jährigen Schülerin, die in Geschichte 1 vorkommt.

Doch Frau Lehrer Ikeda ist nicht nur irgend eine erfundene Person. Sie ist inspiriert von meiner damaligen Japanischlehrerin an der Keio University (2007-2008). Dank ihr konnte ich meinen Aufenthalt, der ursprünglich auf ein halbes Jahr beschränkt war, auf ein ganzes Jahr verlängern. Dieses halbe Jahr hat mich so viel mehr nach vorne gebracht hinsichtlich der japanischen Sprache, da ich im ersten halben Jahr die ersten 4 Monate damit verbrachte, genug Japanisch zu lernen, um dem Unterricht wirklich auf Japanisch folgen zu können.

Viele Schüler fanden sie als sehr streng, aber in meinem Herzen ist sie die beste Japanischlehrerin, die ich jemals hatte. Nun ist sie bereits in Pension, aber ich habe ihr zu Weihnachten ein Paket geschickt. In dem Paket waren Lebkuchen, Vanillekipferl – und die englische Version von „Japanisch lesen für Anfänger“, also „Reading Japanese for Beginners“, veröffentlicht Anfang 2025.

Gestern kam das Paket an und heute hat Sensei wohl das Buch durchgeblättert, denn es kam u.a. folgende Nachricht:

テキスト,面白いです。池田先生も出てきて,感激しました!

Tekisuto, omoshiroi desu. Ikeda-sensei mo detekite, kangeki shimashita.

Der Lehrbuchtext ist interessant/lustig. Sogar Frau Lehrer Ikeda kommt vor, das hat mich sehr bewegt/berührt!

Genau so berührt bin ich davon, was Ikeda-sensei damals für mich getan hat. Es war nicht so einfach, auf ein ganzes Jahr zu verlängern. Ich musste einen weiteren Test schreiben, ein Motivationsschreiben einreichen UND Ikeda-sensei musste auch für mich einstehen, sie bürgte sozusagen dafür, dass ich eine herausragende Schülerin war, würdig und verlässlich. Hätte ich damals nach einem halben Jahr wieder nach Österreich zurückkehren müssen, wer weiß, vielleicht wäre mein Japanisch nie so gut geworden, vielleicht hätte ich nie japanischlernen.at oder japanesewithmanu.com gegründet und keine 6 Bücher auf Deutsch und 1 Buch auf Englisch geschrieben.

Vielleicht hätte ich dann auch nie meinen Mann geheiratet – und alles andere, was sonst noch so passiert ist in meinem Leben, wäre vielleicht auch nie so gekommen.

池田先生は私の恩人です。Ikeda-sensei wa watashi no onjin desu.

Ikeda-sensei ist eine Person, der ich so viel verdanke.

Onjin könnte man auch mit Mentor oder Förderer übersetzen, aber das trifft es nicht ganz. Manchmal kann man Wörter nicht direkt mit einem Wort übersetzen, das trifft besonders auf die japanische Sprache zu. Ikeda-sensei war auch damals bei unserer Hochzeit in Kyoto im Heianschrein dabei und sie hat auch ein Geschenk zur Geburt unseres Sohnes geschickt – von Japan nach Österreich.

Vielen Dank, Ikeda-sensei 🥰 感謝しきれない!Ich kann Ihnen gar nicht genug danken!