Es ist Juni. Für viele bedeutet das Sommeranfang und schönes Wetter (oder auch Allergien), vielleicht sind euch aber auch hier und da plötzlich Flaggen in Regenbogenfarben sowie bunte Logos aufgefallen. Es ist nämlich auch der sogenannte „pride month“ Juni.

Es ist Juni. Für viele bedeutet das Sommeranfang und schönes Wetter (oder auch Allergien), vielleicht sind euch aber auch hier und da plötzlich Flaggen in Regenbogenfarben sowie bunte Logos aufgefallen. Es ist nämlich auch der sogenannte „pride month“ Juni, der sich auf die Stonewall-Aufstände von 1969 bezieht und als Wendepunkt in dem Kampf für Gleichbehandlung in der LGBTQIA+ Community gesehen wird. In Wien findet jährlich die Regenbogenparade statt, die an dieses Ereignis erinnern soll und für Respekt, Akzeptanz und Gleichberechtigung steht.

Wie sieht es mit dem Begriff in Japan aus?

Wie es auch im Deutschen ist, werden in Japan ebenfalls die englischen Begriffe verwendet:

Der Überbegriff „LGBT“ kann auf Japanisch so geschrieben werden: エルジービーティー (erujiibiitii). Dieser setzt sich aus den Anfangsbuchtstaben zusammen:

L : レズビアン (rezubian) kommt von dem Wort „Lesbian“, also die gleichgeschlechtliche Liebe zweier Frauen. Auf Japanisch wird für den Begriff „gleichgeschlechtliche Liebe/Homosexualität“ neben dem englischen Lehnwort ホモセクシュアリティ (homosekushuariti) das Wort 同性愛 (どうせいあい, douseiai) verwendet. Das Wort setzt sich aus den Kanji für „gleich“ 同 (どう), 性 (せい, sei) „Geschlecht“ und 愛 (あい, ai) „Liebe“ zusammen. Das letzte Kanji kennt ihr vielleicht aus der japanischen Popkultur, wenn jemand 愛(あい)してる sagt, was „Ich liebe dich!“ bedeutet.

G: ゲイ (gei) kommt von dem Wort „Gay“. Das Wort kann auch für gleichgeschlechtliche Liebe unter Frauen verwendet werden, jedoch ist in diesem Kontext eher die Liebe zwischen Männern gemeint.

B: バイセクシュアル (baisekushuaru) kommt von dem Wort „Bisexual“, das die Liebe zu Frauen und auch Männern beschreibt. Hier gibt es den japanischen Begriff 両性愛 (りょうせいあい, ryouseiai). Wenn wir den Begriff mit 同性愛 (gleichgeschlechtliche Liebe) vergleichen sehen wir, dass nur das erste Kanji anders ist: 両 (りょう, ryou) bedeutet „beide“, was wir auch in dem Wort für Eltern finden: 両親 (りょうしん, ryoushin).

T: トランスジェンダー (toransugendaa) kommt von dem Wort „Transgender“. Hier handelt es sich im Gegensatz zu den oben genannten Begriffen nicht um eine sexuelle Orientierung, sondern um die Geschlechtsidentität.

Wie an den Buchstaben und dem „+“ zu sehen ist, geht diese Liste natürlich weiter. Das „+“ dient hier als Platzhaltet für diverse andere Orientierungen und Identitäten. Darunter fallen zum Beispiel: Queer, Intersexualität, Asexualität, Demisexualität, nicht-binäre Geschlechtsidentitäten und noch viele mehr.

Beschäftigst du dich manchmal mit dem Thema? Oder warst du selbst schon einmal auf einer Pride Parade?

Hier geht’s zu mehr Infos:https://viennapride.at/events/

Noch Probleme mit Hiragana und Katakana? Mit dem Buch „Japanisch für Anfänger“ festigst du beide Schriftsysteme und lernst noch viele wichtige Vokabeln und erste Grammatik dazu. Und die richtige Aussprache auch! Link: https://amzn.eu/d/exInBuI
Dazu gibt es ein Begleitbuch, in dem Vokabel und Grammatik zusätzlich erklärt werden: https://amzn.eu/d/cBUKcES